torstai 5. tammikuuta 2012

Maggie Stiefvater: Väristys

Maggie Stiefvater: Väristys
suom. Laura Honkasalo
s. 368, Wsoy 2010
(Shiver 2009)


Pitää alkaa useammin valittamaan ettei saa luetuksi, koska näköjään sen jälkeen ei muuta teekään. Tällä kertaa vuorossa oli Maggie Stiefvaterin trilogian ensimmäinen osa Väristys. Ihmissusien täytteinen rakkaustarina nuortenhyllystä - pakkohan siihen oli tutustua. Sanottaisiinko, että aamuyöllä neljän aikaan unettomana ja herkässä tilassa tämän parissa saattaa jopa pillittää, mutta päivänvaloa kirja ei meinannut kestää. 

Väristys on tosiaan aloitus ihmissusipojasta Samista ja Grace nimisestä tytöstä kertovalle tarinalle. Samia on lapsena purrut susi ja tämän seurauksena hän muuttuu joka talvi sudeksi ja kesäisin takaisin ihmishahmoonsa. Grace on tavallinen tyttö, joka on myöskin lapsena joutunut kohtaamisen susien kanssa ja siitä lähtien ollut hyvin kiinnostunut susista. Etenkin yksi keltasilmäinen susi heidän talonsa viereisessä metsässä kiinnostaa häntä. Tytöllä ja sudella kun tuntuu olevan sanaton yhteys. Erään onnettomuuden seurauksena keltasilmäinen susi muuttuu Samiksi keskellä talvea ja siitä alkaa Gracen ja Samin tarina. Vihdoin heillä on toisensa, mutta kuinka kauan? Kylmyys tahtoo vetää Samin takaisin suden elämään, eikä kylmyyttä ole helppo paeta...

Kirja on yllättävän viihdyttävä ja siinä on paljon virkistävällä tavalla uusiakin ajatuksia, mutta myös paljon entuudestaan tuttua. Eikä tarvitse olla ydinfyysikko keksiäkseen, mistä vaikutteita on saatu. Nämä nuorten fantasialla väritetyt rakkaustarinat kun tuntuvat olevan nykyään toistensa kopioita. Jotenkin tylsää, että näinkin hyvä idea lässähtää keskeneräiseltä ja keskiverrolta tuntuvan toteutuksen myötä. Tästä olisi saanut niin paljon enemmän irti, kun olisi vähän vielä veivannnut ja vaivannut.

Tarinan idea on hyvä, mutta olisin toivonut siihen vielä enemmän vivahteita ja menemistä syvemmälle. Muutamat traagisetkin kohdat kun tunnutaan vaan äkkiä juoksevan läpi, vaikka niistä olisi saanut revittyä kirjaan paljon enemmän tunnetta ja luonnetta. Kirjassa myös tapahtuu paljon, mitä ei mitenkään pohjusteta tai jälkeenpäin mietitä, vaikka mielestäni tuollaiset pienetkin jutut ovat "kirjan suola".

On varmaan vähän hölmöä sanoa fantasiakirjasta, että se ei ollut uskottava, mutta no, tämä ei ollut uskottava. Kun on lukenut Potterit tai vaikka ne Twilightit, niin tietää, että myös tällaisesta kirjasta voi saada uskottavan, jopa niin uskottavan, että toiset odottelee kirjettä Tylypahkaan tai jättävät ikkunan auki Edwardille. Tämä tuskin aiheuttaa mitään ryntäystä metsään etsimään omaa susipoikaa. Oikeastaan kyllä sudet olivat toteutettu yllättävän hyvin, mutta kirjassa oli paljon muuta, joka vei pohjaa uskottavuudelta.

Lisäksi ainakin tässä suomennoksessa tökki kieli. Saatettiin sanoa, että: "Se tietää jotain ruoasta." ja tämä "se" seisoi vieressä. Muutenkin "hänen" tilalla käytettiin paljo "se" - ilmaisua ja ainakin minua se ärsytti. Ehkä sillä yritettiin jäljitellä jotain nuorten käyttämää kieltä, mutta se kyllä tuntui vaan todella tökeröltä. Lisäksi kirjassa on välissä ihan hirveitä ilmauksia, kuten: "Olin kännissä Samista." KÄNNISSÄ?! Kirja on aika herkkä ja runollinen ja kaihomielinen, joten yhtäkkiä kun eteen lävähtää tuollainen lause niin - hei haloo?! Kiinnostaisi tietää, miten tuo on englanniksi ilmaistu ja että onko se välttämätöntä suomentaa noin, eikä esim "humaltua". Ratkaisunsa kullakin, vaikka sitten huonot ratkaisut.

Kaikista epäkohdista huolimatta kirja viihdytti, ja itseasiassa niinkin paljon, että luen tällä hetkellä trilogian toista osaa Häivähdystä. Eli siitä huolimatta, että kirjassa on paljon aihetta silmien pyörittelyyn ja epätoivoiseen voihkailuun, niin kirja oli pääasiassa ihan mukava lukea. Nuorempana tämä olisi uponnut melkein kuin veitsi voihin, vaikka luulenpa, että silloinkin tuo kieli olisi aiheuttanut kakistelua.

No joo. Ihan ok nuortenkirjaksi. Seuraavasta osasta tunnelmia tulossa melko pian!

♥½

Ps. Myös Kata ja Marjis ovat kirjoitelleet tästä!

7 kommenttia:

  1. KÄNNISSÄ :DDD Voi nuortenkirjojen suomentajat, mikä teitä vaivaa! Lämmöllä muistelen jossain Twilightissa ollutta BÄNKSIT sanaa..

    Olen muuten tykännyt näiden parin postauksen kuvista. Tykkään nähdä koko kirjan ennemmin kuin pelkän kansikuvan. Jotenkin niissä on enemmän fiilistä :)

    VastaaPoista
  2. Haha, multa on kyllä mennyt bänksit ihan ohi... mutta tuo kännissä vähän vavahdutti. Kaippa nuo yrittävät tosissaan jäljitellä jotain nuorten käyttämää kieltä, mutta eihän se nyt kirjoissa oikein toimi :D Enkä usko, että kovin moni nuorikaan sytty tuollaiselle. "Mä oon niin kännissä susta" - todella romanttista.

    Kiva että oot tykännyt kuvista! Tykkään itsekin enemmän näistä, mutta aiemmin ei tosiaan ollut mahdollista kun ei ollut kameraa. Nyt on ja sama linja jatkukoon :)

    VastaaPoista
  3. Minulla odottelee tämä trilogia hyllyssä jotain sopivaa lukuhetkeä. Kerrassaan hassu kyllä tuo kännissä -suomennos! :)

    VastaaPoista
  4. Mä taas pidin tästä paljon enemmän kuin Twilight-kirjoista. :) Tykkäsin Gracen järkevyydestä ja siitä, ettei se ollut mikään naurettava reppana, joka tekee mitä vaan rakkauden takia. Tykkäsin siitä toisesta osasta melkein vielä enemmän. :)

    VastaaPoista
  5. Tuulia: Olihan se aika tökerö suomennos. Ja siitä sitten vain lukemaan :)

    Marjis: Minäkin pidin ehkä Gracen hahmosta enemmän Bellaan verrattuna. Toisaalta taas Gracessa on piirteitä, jotka kummastuttavat. Toinen osa vaikuttaa ihan hyvältä!

    VastaaPoista
  6. Monesti lukiessa tulee ihmeteltyä jotain suomennoksia mutta sitten jälkeenpäin, kun juttu pitäisi kirjoittaa niin ei niitä tietenkään enää löydy kirjan sivuilta. Pitäisi alkaa tehdä muistiinpanoja...

    Ja nuo omat kuvat ovat tosiaan aika kivoja! Uusi kamera olisi täälläkin hankintalistalla (nykyisellä saa otettua vielä kuvia mutta mikään muu ei sitten toimikaan, esim kuvien poistaminen tai zoom), ennen helmikuussa edessä olevaa lomareissua nyt ainakin.

    VastaaPoista
  7. Kata: Minä joskus teen muistiinpanoja! Tosin useimmin en ja sitten ärsyttää, kun joku hyväkin juttu on unohtunut. Tosin tuo suomennos "Kännissä" tuskin unohtuu ihan heti...

    Minäkin pidän enemmän itse otetuista kuvista! Ja ihan vinkkinä, että itse törmäsin Anttilassa hyviin kameratarjouksiin, joiden myötä sitten vihdoin ja viimein ostin kauan kaipaamani digijärkkärin ja 200 euroa halvemmalla kuin mitä sitä normaalisti saa =)

    VastaaPoista

♥ Kiitos kommentistasi!

Kommenttisi tulee näkyviin heti hyväksymisen jälkeen. Kommentien hyväksyntä on käytössäni roskapostin estämiseksi. Pyrin vastaamaan kommentteihin mahdollisimman nopeasti.